About admin
Ron McCoy is the director of Affinity Translation since 2007. He holds an MBA from the University of Colorado at Boulder and an undergraduate degree in education. He welcomes all inquiries both language or business related.
Entries by admin
Do All Words Count In Pricing Translation Services?
Translation services are most frequently priced according to the number of words for translation. A new client unfamiliar with this pricing method once asked us “do you count all the words including ‘ands’, ‘buts’, and other easy words?” The answer? Yes. While all words count in pricing translation services (although some words can be considered […]
Translation Services | Online Video Meetings
During the recent health emergency period of time we have (like so many others) become more accustomed to meeting with prospective customers via online video services like Zoom, Teams, and Google Meet. It’s a convenient way to have a richer interaction with customers, compared to voice only communication over the telephone. Even before the pandemic […]
Dubbing Voiceovers Or Applying Subtitles To Videos. Which Is Better?
When clients ask about “translating videos” into a new language there are generally two basic options. The first is applying target language subtitles for audio narration and translating on-screen text. The second is to record new audio in the target language(s) and dub the new audio content over the original audio. Is one approach better […]
Articulate Storyline 360 Translation Text Export & Import
The below steps are provided by Articulate for exporting/importing Articulate Storyline 360 content for translation. Step 1: Export the Original Text First, export a copy of the text from your Storyline 360 project. Go to the File tab on the Storyline ribbon, scroll to Translation, and select one of these export options: Export to XLIFF XLIFF is […]
Articulate 360 / Storyline Translation | 2 Ways to Approach
There are at least two basic approaches to consider when procuring professional translation services for elearning courses created in Articulate 360/Storyline. One is to hire a company to handle everything that in the end delivers a fully translated course ready for use. The other option for Articulate Storyline course creators is to export the file […]
AI In Language Services | A Skeptic’s ViewDecember 29, 2025 - 1:48 pm
A Day in the Life of a Professional TranslatorOctober 22, 2025 - 12:50 pm
How Internal Lay Reviewers Can Undermine Professional T...July 23, 2025 - 11:59 am
Eight Ways Human Translation Beats Computerized SystemsMarch 28, 2025 - 12:10 pm
Are Translation Services A Necessary Evil?February 8, 2017 - 1:40 pm
The Allure and Risks of Translations Too FastSeptember 8, 2015 - 10:32 pm
Adobe InDesign Translation ServicesMarch 12, 2017 - 3:37 pm
What We Ask When A Client Inquires About Proofing Servi...June 9, 2012 - 9:15 am


